한글이름영문변환 알아보고싶은것

한글이름영문변환 알아보고 싶은 것 몇 가지


요즘은 저가항공이 많아지면서

많은 분들이 해외 여행을 많이 하시는 것 같습니다

그러면서 여권을 많이 만들기도 합니다

이런 여권을 만들 때 여러 부분을 신경 써야 하지만

그중에서 영어 이름을 정하는 것도

 은근히 고민하게 되는 요소 중에 하나입니다

뭔가 영어 단어처럼 확실히 정해진 규칙이 

있을 것 같은 느낌이 들기도 하는데요



하지만 영어이름은 발음이 나는 대로 

영어로 쓰는 것이기 때문에

가장 유사한 발음에 맞춰서 만들어 주시면 되겠습니다

그럼에도 불구하고 이런 한글이름영문변환이 생각보다 

알쏭달쏭한 면이 없지 않아 있습니다

그래서 오늘은 한글이름영문변환에 대해서 

알아보는 시간을 갖도록 하겠습니다



먼저 여권을 예로 들어 설명을 하면 좋을 것 같은데요

여권 영어 이름을 한번 정할 때는 

그동안 바꿀 수 없는 것이 원칙이었습니다



하지만 법이 최근에 바뀌어서 1회까지는

 바꿀 수 있게 허용을 해놓았으니

그동안 여권이름이 마음에 들지 않았던 분들은

바꾸시면 될 것 같습니다



그리고 한글이름영문변환을 한다고 했을 때

우리는 보통 로마자 표기를 따르게 됩니다

하지만 성씨 같은 경우는 규정된 지점이 없기 때문에

다양하게 표기를 할 수 있습니다

그러니 이런 부분에 대해서는 잘 정하면 될 것 같은데요



만일 영어로 이름을 짓기 어렵다고 하시는 분들은

네이버에 한글이름 로마자 표기라고 검색을 하시면

이름을 영어로 바꿔주는 서비스를 제공하고 있습니다



한글이름 입력 칸에 본인의 이름을 넣고 확인을 누르면

한글이름 로마자 표기로 이름을 알려 줍니다

정말 편한 서비스라고 할 수 있습니다



또한 사용 빈도에 따른 이름 표기도 제공하고 있기 때문에

여기에 있는 적절한 이름을 사용하셔도 될 거 같습니다

저도 해보았는데 로마자 표기 보다는 사용빈도가 가장 높은 이름으로

제가 사용하고 있다는 것을 알 수 있었습니다

그리고 과거에는 한글 이름을 각각 한자 한자씩 띄어쓰기를 했습니다

하지만 이름은 붙여쓰는 추세라고 하는데요



이는 각각 떨어져서 표기를 하게 되면 

미들 네임으로 읽어버리는 경우가 많다고 합니다

그러면 여러가지로 해외에 있을 때는 불편할 수 있을 것 같습니다

그래서 요즘 같은 경우는 이름은 붙여 쓴다고 하니 참고하시면 좋겠구요



더불어 띄어쓰기를 하고 싶다면 

이름 중간에 하이픈을 넣는 방식으로도 표기를 한다고 합니다

이 방법도 나쁘지 않은 것 같습니다

본인이 사용하기에 편한 방식을 쓰면 될 것 같습니다



그리고 우리 나라 발음으로는 별다른 문제가 없는데

종종 해외에서는 단어별로 놓고 봤을 때는

좋지 않은 의미가 되는 경우가 있습니다

그럴 경우도 감안해서 영어이름을 지을 때는

한번 영어로 변환을 해보고 사전을 찾아 보는 것도 좋을 것 같습니다



가령 ‘건’으로 끝나는 이름 같은 경우는 우리나라에서는 아무렇지 않지만

영어로는 총이라는 뜻이니 이런 부분도 감안해서 

영어로 잘 표기를 하면 될 것 같습니다



여권 이름을 1회에 한해서 바꿀 수 있지만

그것도 은근히 번거로운 일이 될 수 있는 것이고

괜히 외국 나가서 귀찮은 일이 생길 수도 있으니깐요



여튼 아까도 알려드렸듯이 영어 이름을 짓는 것이 애매하다면

이렇게 인터넷 서비스를 이용하면 되니깐 

이런 부분을 잘 활용하면 그렇게 어려운 부분은 없지 않나 생각합니다



지금까지 한글이름영문변환에 대해서 알아보았습니다

이름에 대해서는 일단 영어로 변환 했을 때 의미 파악을 제대로 하고

이름은 띄어쓰기를 하지 않고 붙여쓰기를 한다는 점만 잘 확인하면

어렵지 않다는 것을 확인 할 수 있었습니다

생각보다 아주 쉽다고 할 수 있으니

직접 한번 해보시고 정 안되는 부분은 

인터넷의 힘을 빌리면 될 것 같습니다

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY